Романы, приписываемые Дюма и его переводы

1. Jacques Ortis (Жак Ортис) – 1839 (перевод А. Дюма и Фиорентино книги Уго Фосколо «Последние письма Джакомо Ортиса», по ней Дюма выучил итальянский). Предисловие написал Пьер Анджело Фиорентино. Отдельное издание: Paris, Dumont. 

2. Les Vrais Mysteres de Paris (Истинные тайны Парижа) – 1844 – написаны Видоком, знаменитым сыщиком Парижа, в 19 веке роман приписывался Дюма. 

3. L’Horloger (Часовщик) – 1853 – Небольшой роман, лучше характеризуемый как история ужасов с супернатуралистическими подробностями. Действие происходит в Бельгии, Париже и Вене в 1750-х годах. Это возможно наиболее страшный роман Дюма, наполненный убийствами, отравлениями, сожжениями и взрывами. Свадебная ночь гробокопателя Якоба Бехагеля и его невесты прерывается видом двух мужчин, выкапывающих труп. Якоб гонит их прочь и обнаруживает, что мертвец оживает. Это Маргарита, которая когда-то заключила в Лапландии сделку с дьяволом и получила магическое кольцо. С помощью этого кольца она собирается отомстить за убийство дочери и формирует банду убийц в Венгрии. Расскаявшись в грехах, Маргарита ищет забвения, но безуспешно пытается снять кольцо Сатаны с пальца. Она возвращается в Бельгию, умирает, её хоронят, но когда её откапывают, она оказывается живой. Теперь она разыскивает Петруса – члена банды, который отрезал ей палец, чтобы получить кольцо. 
Банда Петруса обитает в пещере в бельгийском лесу. Они нападают на фламандскую семью и делают двух фламандских детей Фрица и Нетту сиротами. Фриц вскоре убивает убийцу своего отца. В ответ бандиты нападают на деревню Оноз, главу деревни убивают. Маргарита с помощью австрийского императора Иосифа II взрывает остаток банды в их убежище. В живых остается лишь сирота и Петрус. Когда Фриц вырастает, он решает идти учиться в Париж в подмастерья к знаменитому французскому часовщику Фердинанду Бертуду (1727-1807), который известен тем, что сделал первый морской хронометр. В дороге он встречает 2 молодых людей, тоже сирот, Николя (вожака) и Бернара. Бернар и Фриц работают у Бертуда, а Николя в лучшем ресторане Парижа, где собственник Петрус. Петрус захватывает 3 молодых людей и Бертуда за завтраком и заключает их в подземных катакомбах. Маргарита успевает вовремя и спасает их. Петрус спасается бегством. Через некоторое время Фриц, теперь уже знаменитый часовщик получает заказ от императрицы Марии-Терезии (1717-1780) и занимается шпионажем при захвате Дрездена австрийскими войсками (1760). В конце концов Маргарита убивает Петруса, а Фриц женится на его невинной дочери. 
Упоминается в английских библиографиях, во французских не значится. F.W. Reed заключает: «Эта история основывается на немецких источниках. В некоторых местах видится рука Дюма, но что вся книга принадлежит ему – это весьма проблематично. Странно, но эта книга неизвестна во Франции а в Англии было несколько её изданий». Но другие английские исследователи считают, что многие темы созвучны другим книгам Дюма. Временное безсмертие Маргариты схоже с судьбой Вечного жида в «Исааке Лакедеме», написанном в том же году. Договор с Сатаной присутствует в «Предводителе волков», написанном несколькими годами раньше. Трое молодых людей скромно путешествующих в Париж присутствуют во многих книгах Дюма и в его автобиографии. 
Однако это странная и плохо скомпаннованная работа. Первые пять глав, заканчивающиеся эксгумацией Маргариты неуклюже написаны и надуманы. Лишь в нескольких местах мы можем видеть стиль Дюма. Однако середина книги - это безусловно Дюма. Последние несколько глав похожи на его стиль, но читаются значительно хуже, одно событие громоздиться на другое. Гипотетично можно предположить, в отсутствии других свидетельств, что Дюма начал с кем-то эту книгу, но затем бросил и дописывал её кто-то другой. 

4. A Mao do Finado (Рука смерти) – 1853-54 – продолжение “Монте-Кристо” португальского автора Альфредо Хогана. Бенедетто – незаконный сын Вильфора решает отомстить Монте-Кристо. 

5. Un Courtisan (Куртизан) – 1855 (сочинен под псевдонимом Виктором Персевалем одной из любовниц Дюма). Публиковалось в "Le Mousquetaire". 

6. Harold (Гарольд) – 1857 (незавершенный перевод А. Дюма и Марии де Фернан, писавшей под мужским псевдонимом Виктор Персеваль книги Бульвера-Литтона «Гарольд, или Последний саксонский король»). Печатался в журнале "Le Monte-Cristo". 

7. Le Chasse-neige (Метель) – 1858 (перевод А. Дюма книги Пушкина). Печатался в журнале "Le Monte-Cristo". 

8. Le Faiseur de cerceuil (Гробовщик) – 1858 (перевод А. Дюма книги Пушкина). Печатался в журнале "Le Monte-Cristo". 

9. Le Coup de feu (Выстрел) - 1858 (перевод А. Дюма книги Пушкина). Печатался в журнале "Le Monte-Cristo". 

10. Memoires d’un policeman (Записки полицейского или Девять следствий, просмотренных А.Дюма) – 1859 (Перевод с английского Water’s “Stories of a Detective” одной из любовниц Дюма под псевдонимом Виктор Персеваль), во французском издании подписано «Опубликовано Александром Дюма; Традиция Виктора Персеваля». Дюма написал предисловие к этой книге. Отдельное издание: Paris, Cadot. 

11. Marianna (Марианна) – 1859 Перевод-переделка повести Н.М. Пановского «Могила двух братьев. Из записок старого ротмистра». Отдельное издание: Brussels, Mеline, Cans et Cie. В английском переводе называется "Zodomirsky's Duel," ( “Дуэль Зодомирского”). 

12. La Maison de glace (Ледяной дом) – 1860 (перевод-переделка А. Дюма одноименной книги Лажечникова). Печатался в журнале "Le Monte-Cristo". Роман получился более пессимистическим, а Ледяной дом – это метафора гибели всей царской власти. В первой главе и в некоторых других частях книги изменений нет, но начиная со второй главы Дюма дает свою авторскую характеристику. Артемий Воленский – первый министр более похож на французского аристкрата-революционера, а Мариолица становится типичной героиней Дюма. 

13. Boule de neige (Снежный ком) –1862 (перевод-переделка А.Дюма книги Бестужева-Марлинского «Мулла-Нур»). Время действия – 1830. Печатался в журнале "Le Monte-Cristo".Книжное издание: Paris, Michel Lеvy Frеres, 1862. 

14. La Princesse Flora (Княгиня Флора) – 1862 (перевод-переделка А. Дюма и А Калино книги Бестужева-Марлинского «Фрегат надежды»), подписанный одним Дюма как собственный роман. Время действия – 1829-1831. Печатался в журнале "Le Monte-Cristo". Книжное издание: Paris, Michel Lеvy Frеres, 1862. 

15. Sultanetta (Султанетта) - 1862 - роман-переделка А.Дюма книги Бестужева-Марлинского «Аммалат-бек», подписанный одним Дюма как собственный роман. До Дюма эту книгу перевел на французский генерал Ермолов, действие происходит в Дагестане в 1828 г. Аммалат-бек убивает полковника Верховского, который спас его от виселицы. Затем он откапывает труп, отрезает голову и дарит своему тестю Ахмет-хану, чтобы получить руку его дочери – прекрасной аварской ханши Селтанетты. Печатался в "Le Moniteur Universel". Правильное имя аварской ханши не Султанетта, а Селтанетта. Книжное издание: Paris, Michel Lеvy Frеres, 1862. 

16. Jane (Жанни) – 1862 (перевод-переделка, А. Дюма книги Бестужева-Марлинского «Лейтенант Белозор») 
1812 год. Наполеон подходит к воротам Москвы. В это время русская военно-морская эскадра была блокирована у побережья оккупированных французами Нидерландов. Молодой русский лейтенант Элим Мелодор терпит бедствие на немецком берегу. Элим и его 5 матросов ищут убежища и направляются в уединенный дом как раз вовремя, чтобы спасти его обитателей от грабителей. Немецкий торговец и его 16-летняя дочь Жанни предоставляют свой дом беглецам и пытаются помочь им бежать дальше. Тем временем Элим влюбляется в Жанни и просит ее руки, но торговец отказывает так как та молода, а Элим находится на вражеской территории в военное время и может недолго прожить. Элим, торговец и Жанни были преданы и схвачены французами, но Элим сумел бежать, спасти Жанни, украсть лодку и вернуться к русской эскадре и счастливому концу. 
Печатался в издательстве Brussels, Meline, Cans et C. в 1859; в газете «Век» в 1860 году, первое французское издание в издательстве Paris, Michel Levy freres в 1862. 

17. Ivanhoe (Айвенго) – 1862 (перевод А. Дюма и В. Персеваля книги Вальтера Скотта). Точный год перевода неизвестен. 

Всевозможные "Сын Портоса", "Дочь Шико", "Сын Монте-Кристо", "Повелитель мира", "Последний платеж" ("Эдмон Дантес против Дантеса, убившего Пушкина") и пр. не являются романами Дюма.