Стихотворения и стихотворные переводы А. Дюма

СТИХОТВОРЕНИЯ

Данная библиография стихотворений собрана по данным F. M. Reed. 
28 стихов Дюма положены на музыку. Если брать все произведения, то общее количество стихов в них достигнет примерно 300. 

1. Le Devouement de Malesherbes (Преданность Малешерба) – 1820 – Дюма в возрасте 17 лет написал эту оду, очевидно утерянную ныне. 

2. A Cynthie (Цинтии) – ранее – скорее адаптация, чем перевод 11 элегии 2 книги Propertius. Не подписанный манускрипт этого стихотворения есть в коллекции Глинеля. 

3. Chant du Menestrel (Песнь менестреля) – ранее, авторство Дюма под вопросом. 

4. Il etait la – ранее, многим библиофилам неизвестно. 

5. On-y-va – ранее, многим библиофилам неизвестно. 

6. Fragment ecrit par A. Dumas (Фрагмент, написанный А. Дюма) – ранее, есть в коллекции Глинеля. 

7. Fuyons des tristes lieux, O maitress adoree (Избегай печальных мест, о прекрасная хозяйка) - ранее, многим библиофилам неизвестно. 

8. Malvina (Мальвина) – ранее, о шотландском заключенном в Англии, есть в коллекции Глинеля. 

9. Blanche et Rose (Бланш и Роза) – 1823, издавалось в “Almanach dedie aux Demoisselles” 

10. Romance (Романс) – 1823 – составляет часть поэмы “Знак креста”. 

11. La Rose Rouge et La Rose Blanche (Роза красная и роза белая) – 1824 – малоизвестное стихотворение, издавалось в “Almanach dedie aux Demoisselles” 

12. Elegie sur la mort du general Foy (Элегия на смерть графа де Фуа) (сборник «Поэтические прелюдии») – 1825, есть в коллекции Глинеля. 

13. L’Adolescente Malade (Больное дитя) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – посвящен госпоже Desbordes-Valmore, есть в коллекции Глинеля. 

14. L’Aigle blesse (Раненный орел) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – посвящено Наполеону, есть в коллекции Глинеля. Публиковался в журнале «Психея». 

15. Canaris (Канарейка) - дифирамб в защиту греков – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. Публиковался в журнале «Психея».

16. La Nereida (Нереида) – 1826 – элегия в античном стиле (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. 

17. Le Patre (Пастух) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

18. Le Plaisir est une rose (Удовольствие розой) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – составляет часть поэмы “Знак креста”. 

19. Le Poete (Поэт) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. 

20. Le Signe de Croix, ou un Conte d’Autrefois: Tradition Populaire (Знак креста или старая сказка: народная традиция) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») – длинная поэма в 333 строки. Часть поэмы печаталась под названиями Romance и Le Plaisir est une rose, есть в коллекции Глинеля. 

21. Souvenirs (Воспоминания) – 1826 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. 

22. Jeune patre romain endormi (Сонный римский пастушок) – 1826 – поэма, опубликована в La galerie lithographеe. 

23. Leipsick (Лейпциг) – 1827 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. 

24. Le Siecle et la poesie (Век и поэзия) – 1827, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

25. La Bergere d’Italie (Итальянская пастушка) – 1827 – подписано Мелани Вальдор, хотя писал Дюма. 

26. La Peyrouse (Лаперуз) – 1828, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

27. A mon ami Sainte-Beuve (Моему другу Сент-Бёву)- 1829 – издан в журнале “Mercure de France au XIX siecle”, есть в коллекции Глинеля. 

28. Fragment, ou Elle (Фрагмент или Она) - 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

29. Les Genies (Гении) – 1829 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. 

30. Le Sylphe (Сильф) – 1829 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. Положено на музыку Сезара Франка. 

31. Manceniller – 1829 (сборник «Поэтические прелюдии») , есть в коллекции Глинеля. 

32. Misrael (Мисраэль) – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

33. Les Trois Dons de la Peri (Три дара пэри) – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

34. Reverie, ou Les Ruines (Мечтательность или Руины) – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

35. Reichenau – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

36. Sur la Loire (На Луаре) – 1829, издан в журнале La Psyche, есть в коллекции Глинеля. 

37. Les Ames (Души) – 1830 (сборник «Поэтические прелюдии») – опубликовано в "Les Annales Romantiques," Paris, Louis Janet, 1832, есть в коллекции Глинеля. 

38. La Lettre (Письмо) – 1830 (сборник «Поэтические прелюдии») 

39. Reverie (Мечтательность) – 1830 (сборник «Поэтические прелюдии») 


40. Les Derniers Adieux (Последние прощания) – 1830 – в журнале Revue des Deux-Mondes 

41. L’Embarquement (Погрузка) – 1830 – поэма в журнале Revue des Deux-Mondes, есть в коллекции Глинеля. 

42. Eveille-toi (Проснись; Ты бодрствуешь) – 183х? – серенада. Положено на музыку Луи Абади 

43. Chateleine (Владелица замка) – 183х? - об этом стихе ничего не известно, кроме того что оно было положено на музыку Лионне. 

44. A la Princesse Mathilde Napoleon (Принцессе Матильде Наполеон) – 183х? - хорошо написанное стихотворение которое могло появиться между 1835-45 гг. Glinel известно лишь в автографе подписанным «A la Princesse Mathilde Napoleon”. 

45. Au Marechal Saint-Arnaud, allant prendre les eaux a Toulon (Кузнец Сен-Арно, идущий за водой в Тулон) – 183х? - катрен, подписанный Дюма. 

46. La Belle Isabeau; Conte pendant l’orage (Красавица Изабо) – 183х? - издан Paris, Costallat et Cie, 1901. Положено на музыку Берлиоза. 

47. La Chanson du pauvre (Песня бедняка) –183х? – Глинель имел копию этого никогда не публиковавшегося стихотворения. 

48. Le Comte de Belfegor (Граф де Белфегор) – 183х? - на мотив испанской песни, есть в коллекции Глинеля. Положено на музыку Эрнеста Рейнера. 

49. En debordant de Saint- Malo (Наводнение в Сен-Мало) – 183х?, есть в коллекции Глинеля. Положено на музыку А. Лионе. 

50. La Fleur et la vie (Цветок и жизнь) – 183х? - поэма. Положено на музыку Эмиля Луи. 

51. L’Hymen (Гимн) – 183х? - на манускрипте, подписанным Дюма. 

52. Le Jardin (Сад) – 183х? - на манускрипте, подписанным Дюма. Положено на музыку Анри Ребера. 

53. Le Jardinier (Садовник) – 183х? - на мотив популярной неаполитанской песни «Эхо Сорренто». Положено на музыку В Капеселатра. 

54. Quatrain sur Buloz (Катрен на Бюло) – 183х? - опубликовано в "Le Mousquetaire". 

55. Quatrain sur Madame Person (Катрен на мадам Персон) – 183х? - опубликовано в "L'Еvеnement" или "Le Gaulois", есть в коллекции Глинеля. 

56. Les Rameurs (Гребцы) – 183х? 

57. Vers ecrit sur l’album de M. de Beauchesne (Стих, написанный в альбом мадам де Бошен) – 183х? - этот стих есть в «Мемуарах» часть CXXX 

58. Vision (Призрак) – 183х?, есть в коллекции Глинеля. 

59. La Voix Douloureuse (Голос Долоросы) – 183х? - стихотворение, подписанное Дюма, но без даты, приобретено Глинелем в 1891 г. 

60. Le Vieux Cheik (Старый шейх) – 183х? - поэма. Положено на музыку Эрнеста Бейера. 

61. La Vierge de Guerande (Дева из Гуеранды) – 183х? – стихотворение. Положено на музыку Огюста Мореля. 

62. Suicide (Самоубийство) – 1831 – в письме издателю Дюма пишет, что посылает это стихотворение вместе с рассказом «Кучер кабриолета». Однако оно опубликовано не было. 

63. A Madame Melanie Waldor (Мадам Мелани Вальдор) – 1832 – Глинелю это стихотворение неизвестно, Анри Леконт включил его в свою книгу «Александр Дюма». Возможно написано в 1830. Включено в 3 сцену пьесы «Муж вдовы». 

64. A Toi (Тебе) – 1832 – в журнале La France Litteraire 

65. A Victor Hugo (Виктору Гюго) – 1832 – поэма в "Le Sylphe", есть в коллекции Глинеля. 

66. La Grande Chartreuse – 1832 – в Les Annales Romantiques, есть в коллекции Глинеля. 

67. L’Ange de Poesie (Ангел поэзии) – 1833 – впервые в “Leben sie Wohl”, в 1886 найдено в альбоме мадам Менесье-Нодье, есть в коллекции Глинеля. 

68. Chant de Catherine (Песнь Кэтрин) – 1834 – включена в пьесы «Король Роберт и красавица Эдит» и «Кэтрин Говард» (1 акт, 2 картина, 3 сцена). 

69. Poesies (Стихотворения) – 1834 – сборник, вышел в пиратском бельгийском издании драмы «Анжелы». 

70. Chanson Sicilienne, ou Lamento (Cицилийская песня; Ламенто) – 1835 (Сборник «Неаполитанские воспоминания») – в Мессине в 1835, “Le Monte Cristo” в 1859, вошла в 27 главы “Приключений Джона Дэвиса”, есть в коллекции Глинеля. Положено на музыку Ипполита Монпу. 

71. Chant de Jacqueline (Песнь Жаклин) – 1835 – в неопубликованной пьесе «Шотландец» (1 акт, 1 картина, 11 сцена), адаптация песни Вальтера Скотта “Country Guy” из романа «Квентин Дорвард». 

72. Chant de Rispah (Песнь Рипа) – 1835, в составе неопубликованной пьесы «Шотландец» (3 акт, 3 картина, 4 сцена). 

73. Les Deux Cousines (Две кузины) – 1835 (Сборник «Неаполитанские воспоминания») Положено на музыку Ипполита Монпу. 

74. Souvenirs de Naples (Неаполитанские воспоминания) – 1835 (Сборник «Неаполитанские воспоминания») 

75. Le Bon Ange; L’Ange de Marana: Priere (Добрый ангел) – 1836 – в составе пьесы «Дон Жуан де Маранья» , есть в коллекции Глинеля. 

76. Le Cid (Сид) –1836 – в журнале L’Ariel, есть в коллекции Глинеля. 

77. Le Conseil du mauvais ange; La Coquette (Совет падшего ангела; Кокетка) – 1836 - в составе пьесы «Дон Жуан де Маранья» 

78. Hymen a la vierge; L’Ange de Marana (Гимн девственности) – 1836 - в составе пьесы «Дон Жуан де Маранья» , есть в коллекции Глинеля. 

79. Arrangement a l’aimable; L’Echange (Любезное предложение; Обмен) – 1836 серенада в составе пьесы «Дон Жуан де Маранья» , есть в коллекции Глинеля. 
80. Addio Teresa – 1837 (Сборник «Неаполитанские воспоминания») – издано в Le Monde Parisien. Положено на музыку Ипполита Монпу. 

81. Sur la mort de Madame Dumas mere (На смерть мадам Дюма, матери) – 1838 – в августе этого года умерла мать Дюма и ей посвящено это произведение, есть в коллекции Глинеля. 

82. A Madame I.F. Obeissance (Мадам И.Ф.; Послушание) – 1839 – поэма. Первый вариант появился в 1839 в посвящении к пьесе «Алхимик», где Ида Ферье играла Франческу. Второй – в 1841 году, есть в коллекции Глинеля. 

83. Le Giaour (Гяур) – 1840, есть в коллекции Глинеля. 

84. A la Reine, en lui envoyant une petition (Королеве послана петиция) – 1842 – в книге “Последний король французов” приведено это стихотворение в разделе, где Дюма рассказывает о своем письме Мари-Амели – королеве, жене Луи-Филиппа. 

85. Page d’Album (A Madame la Comtessa de Revieski) (Страница в альбом) (мадам графини Ревески) – 1842 – в журнале La Chronique, есть в коллекции Глинеля. 

86. A I.. (Madame Dumas, Ida Ferrier) (К И. Мадам Дюма, Иде Ферье) - 1843 – в журнале Le Foyer, одно из лучших поэтических произведений Дюма. 

87. A Ana, A Petra, A Carmen; La Danse (Анне, Петре, Кармен; Танец) - 1846 – на испанский манер, издан в газете La Presse, затем в "Le Journal du Dimanche", затем в 1888 в "Revue de Paris et de Saint Petersburg" под названием “Танец”. Glinel обращает внимание что начало этой поэмы можно найти в 38 части книги путевых очерков “Из Парижа в Кадис”, есть в коллекции Глинеля. 

88. Jeanne d’Arc au bucher (Жанна д'Арк на костре) – 1846 – положено на музыку Листом 

89. Vers avec une fleur (Стихотворение с цветком) – 1846 – написано после поездки в Альгамбру, в главе 19 книги «Из Парижа в Кадис». 

90. Vers d’Hamlet a Ophelie (Стих Гамлета к Офелии) – 1847 – в составе пьесы Дюма «Гамлет» , есть в коллекции Глинеля. 

91. Aux poetes de Grenada (Поэтам Гранады) – 1847 - в 17 части книги путевых очерков “Из Парижа в Кадис”. 

92. Le Choeur des Girondins; Mourir pour la patrie (Хор жирондистов; Умирая за родину) – 1847 – в составе драмы «Шевалье де Мезон-Руж» 

93. Le Bombardement de Tanger (Бомбардировка Танжера) – 1848 – в книге путевых очерков «Быстрый» (глава «Еврейская свадьба») 

94. Le Retour de Saunier (Возвращение торговца солью) – 1846-1848 – поэма. Положено на музыку Эдуара Гарнье первые 14 строчек входят в главу 105 книги «Жозеф Бальзамо». 

95. Je chante (Я пою) – 1853 – небольшая песня цыганского ребенка, в составе пьесы «Молодость Луи XV». Положено на музыку Векерлина. 

96. La Chanson du roi Don Fernand (Песнь короля дона Фернанда) – 1854 – в составе романа «Сальтеадор», глава 1. 

97. Quatrain sur Emilie Dubois (Катрен на Эмили Дюбуа) – 1855 – в журнале «Le Mousquetaire» 

98. Lamentation (Жалоба) – 1856 – в составе романа «Мадам де Шамбле», часть 31 и одноименной драмы (акт 4, сцена 1) 

99. Mes Chants (Мои песни) – 1856 – есть в собрании Глинеля без подписи. 

100. A Ernest Legouve, apres la representation du “Pamphlet” (Эрнесту Легуву после представления «Памфлета») – 1857 – в журнале «Le Monte- Cristo». «Памфлет» – комедия в 2 актах в прозе была поставлена во Французском театре в том же году. Эрнест Легув по этому поводу написал Дюма письмо с благодарностью, есть в коллекции Глинеля. 

101. L’Amoir et l’Esperance (Любовь и надежда) – 1857 – хотя это стихотворение упоминает Glinel, но скорее всего оно написано анонимной леди и опубликовано Шарлье. 

102. La Ballade de Rou (Баллада короля) – 1857 – в составе перевода романа Бульвера-Литтона «Гарольд» 

103. Chanson Saxonne (Саксонская песня) – 1857 - в составе перевода романа Бульвера-Литтона «Гарольд» 

104. Comment Dona Chimene ecrivit au roi Don Ferdinand (Как дона Химена написала королю дону Фердинанду) – 1857– в журнале «Le Monte-Cristo». 

105. La Romance du Saule (Романс Саула) – 1857 – в журнале Le Monte- Cristo в составе одной из “Бесед”. 

106. Chant d’Alcee a Bacchus – 1858 – в статье “Сапфо”, перевод из Alcaeus. 

107. Les vers menacant d’Alcee – 1858 - в статье “Сапфо”. 

108. Curiosites: poesie d’A.Dumas pere (Курьезы: поэзия А. Дюма-отца) – 1858 – в журнале Le Semeur и в составе романа «Мадам де Шамбле», часть 31 

109. Invocation de Sappho a Venus (Мольба Сапфо Венере) – 1858, включена в состав книг «Сапфо» и «Воспоминания фаворитки», глава 48. 

110. Tradition de Sappho (Традиция Сапфо) – 1858 в книге «Сапфо» 

111. Sur la tombe d’Oline Nesterzof (На могилу Ольги Нестерцовой) – 1858 M. Glinel владеет письмом Дюма, к которому были прикреплены сухие цветы герани. В этом письме есть такой пассаж: «Цветы собраны в Дербенте 17 ноября 1858 напротив Каспийского моря на могиле молодой девушки, убитой своим любовником (Бестужевым-Марлинским). Эпитафия Дюма была выбита на могильном камне. В настоящее время могилы не существует, а могильный камень затерялся в революционное время. Печаталось в главе «Ольга Нестерцова» книги путевых очерков «Кавказ», есть в коллекции Глинеля. 

112. A la Princesse Grouska (Княжне Грушке) – 1859, в главе «Продолжение праздника», в книге «В России» , есть в коллекции Глинеля. 

113. A la Princesse Toumaine (Княгине Тюмень) – 1859, в главе «Продолжение праздника», в книге «В России» , есть в коллекции Глинеля. 

114. Quatrains (deux) a Mademoiselle Ernestine Aubourg (2 катрена мадмуазель Эрнестине Обур) – 186_- 1 катрен по Шандору Петефи, 2 – по Пушкину 

115. A Madame Х (Мадам Х) – 186_ - в журнале Le Gaulois. 

116. Au Roi Victor Emmanuel (Королю Виктору Эммануилу) – 1860 – в книге «Гарибальдийцы» и в газете L’Indipendente, есть в коллекции Глинеля. 

117. Quatrain sur Monsieur M… (Катрен на месье М.) – 186х? - опубликовано в "Livre Moderne". 

118. Souvenirs d’un voyage en Russie (Воспоминания о путешествии в Россию) – 186х?- в журнале France-Russie: Album d’Autographes, есть в коллекции Глинеля. 

119. De profundis clamori ad te (Из глубин взываю я) – 186х? - 4 станцы по 4 строки. Глинелю год написания неизвестен. 

120. Nita la Gondoliere (Песня гондольера) – 186х? - с автографом и посвящением «Моему дорогому Дюпле» , есть в коллекции Глинеля. 

121. La Fleur sacree (Священный цветок) – 1862 – в журнале Presse, есть в коллекции Глинеля. 

122. Le Porteur d’eau: couplet Napolitain; Souhaits (Водонос: неаполитанский куплет) – 1864 – куплет на неаполитанский мотив, есть в коллекции Глинеля. Входит в состав романа «Сан Феличе» (глава 149 «Ночь с 13 на 14 июня), настоящее название «Пожелания». 

123. Amour, Printemps – Printemps, Amour (Любовь-весна; Весна-любовь) – 1866 – стихотворение в 26 строк, подписано Дюма, музыка M. Гуйона. 

124. Venise; Salut Venise! Adieu Venise! (Салют Венеция, Прощай Венеция!) – 1866 – в журнале L’Avenir National, есть в коллекции Глинеля. 

125. A Madame la Comtessa B.A. (Мадам графини Б.А.) – 1867 – в журнале Revue des Lettres et des Arts. 

126. A Mathilde; Vers a Mathilde Shaw (Стих Матильде Шоу) – 1867. Дюма послал ей свой перевод из “Гамлета” "Vers d'Hamlet а Ophеlie" и свое 6-строчное стихотворение. 

127. Le Cabaret (Кабаре) – 1869 - неопубликовано, есть в коллекции Глинеля. 

128. A Soulary – 1869 – в “Paris Journal”. 

129. A la Princesse Pauline Metternich (Принцессе Полине Меттерних) – 1870 Посвящено Клементине, дочери Полины Меттерних в честь её дня рождения. 

СТИХОТВОРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ ДЮМА 

1. Zawiska-le-Noir (Черная зависть - ?) – 1834 - перевод одной из польских песен, собранных Немцевичем. 

2. La Divine Comedie (Божественная комедия) – 1835 (перевод части поэмы Данте «Ад») – печатался вместе с повестью «Гвельфы и гиббелины» в сборнике «Железные люди». 

3. A Efelka – 183х? - перевод стихотворения Петефи - венгерского поэта. Подписанный Дюма манускрипт перевода поэмы был выкуплен Глинелем в 1904 году, не публиковался. 

4. Marguerite de Branksome (Mаргарита из Бранксома) – 1839 – впервые в коллективной работе «Женщины Вальтер Скотта», перевод с английского стихотворения Вальтера Скотта. 

5. La Marguerite au Route, ou L’Absence (Маргарита за прялкой или отсутствие) – 1842 – перевод отрывка из «Фауста» Гете в составе «Сперонары», часть 5 и в «Капитане Ришаре» часть 19. 

6. Le Reve de Mignon (Сон Миньоны) – 1854 – перевод «Песни Миньоны" Гете. 

7. La Revue Nocturne (Ночное ревю) – 1857 – в сборнике “По поводу искусства и кулинарии”. Перевод-имитация немецкого поэта Зедлица. 

8. A des Decembristes exiles en Siberie (Декабристам, сосланным в Сибирь) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина «Во глубине сибирских руд») – в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России» 

9. Amour (Любовь) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина «В крови горит огонь желанья») – в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России». 

10. Les Deux Corbeaux (Два ворона) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина «Ворон к ворону летит») – в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России». 

11. L’Echo (Эхо) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина «Ревел ли зверь в лесу глухом») – в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России». 

12. Epigramme (Эпиграмма) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина «Решил Фиглярин, сидя дома») – в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России». 

13. Les Nuits de Saint-Peterbourg (Ночи Санкт-Петербурга) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина «Люблю тебя Петра творенье») – в главе «Усадьба Безбородко» книги путевых очерков «В России». 

14. Pierre le Grand (Петр Великий) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина) – в главе «Романовы» книги путевых очерков «В России». 

15. Quatrain sur un mariages (Катрен на свадьбу) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина «У Клариссы денег мало») – в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России». 

16. Sur la mort de Paul I (На смерть Павла I) – 1858 (перевод отрывка из поэмы Пушкина «Вольность») – в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России» 

17. Toast a des Decembristes envoyes en Siberie (Тост декабристам, сосланным в Сибирь) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина «Бог в помочь вам, друзья мои») – в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России». 

18. Le Palais Rouge (Красный дворец) – 1858 (перевод стихотворения Пушкина). 

19. Portrait (Портрет) - 1858 (перевод стихотворения Пушкина «Что можем наскоро стихами молвить ей»), посвящен Дюма как один из катренов Эрнестине Обур 186_– в главе «Поэт Пушкин» книги путевых очерков «В России» 

20. Ode sur la Russie au XIX siecle (Ода о России 19 века) – 1858 (перевод стихотворения Вяземского «Русский бог») – в главе «Первые впечатления о Петербурге» книги путевых очерков «В России». 

21. Improvisation (Импровизация) – 1858 (перевод стихотворения Суварова) – в главе «Фавориты Павла 1-го» книги путевых очерков «В России». 

22. Les Dons de Terek (Дары Терека) – 1859 (перевод стихотворения Лермонтова) – в главе «Правый берег и левый берег» книги путевых очерков «В России». 

23. Les Mercis (Благодарности) (За все, за все тебя благодарю) – 1859 (перевод стихотворения Лермонтова) - в главе «Цитаты» книги путевых очерков «Кавказ». 

24. Le Sommet des Monagnes (Горные вершины) – 1859 (перевод стихотворения Лермонтова) – в главе «Вниз по Волге» книги путевых очерков «В России». 

25. La Blesse (Раненный) – 1859 (перевод неопубликованного стихотворения Лермонтова) в главе «Цитаты» книги путевых очерков «Кавказ». 

26. Boutade (Причуда) – 1859 (перевод стихотворения Лермонтова «Моя мольба») - в главе «Цитаты» книги путевых очерков «Кавказ». 

27. Elegie (Элегия) – 1859 (перевод стихотворения Лермонтова «Дума») - в главе «Цитаты» книги путевых очерков «Кавказ». Глинель совершил ошибку, приписав перевод Дюма, так как Рунеберг перевел это стихотворение. 

28. La Dispute (Спор) – 1859 (перевод стихотворения Лермонтова) в главе «Цитаты» книги путевых очерков «Кавказ» 

29. Les Nuages (Тучи) – 1859 (перевод стихотворения Лермонтова) в главе «Цитаты» книги путевых очерков «Кавказ» 

30. Le Rocher qui pleure (Плачущая скала) – 1859 (перевод стихотворения Лермонтова «Утес») в главе «Цитаты» книги путевых очерков «Кавказ». 

31. La Fille de l’ hotesse (Хозяйкина дочь) – 1859 – перевод баллады Людвига Уланда (1787-1862). 

32. Nouvelle Amertume (Новая горечь) – 1859 (перевод стихотворения Некрасова «Княгиня») – в главе «Журналисты и поэты» книги путевых очерков «В России») 

33. Epigramme contre l’Empereur Nicolas (Эпиграмма против царя Николая) – 1859 (перевод стихотворения Полежаева) – в главе «Император Николай» книги путевых очерков «В России» 

34. Ma pauvre amie (Бедная подружка) – 1859 (перевод стихотворения Некрасова) – в главе «Журналисты и поэты» книги путевых очерков «В России» 

35. Le Village Abandonne (Забытая деревня) – 1859 (перевод стихотворения Некрасова) – в главе «Журналисты и поэты» книги путевых очерков «В России» 

36. Sur Yermolof (На Ермолова) – 1859 (перевод стихотворения Бестужева-Марлинского «Беги чеченец – блещет меч») – в главе «Тифлис» книги путевых очерков «Кавказ». 

37. Ода грузинским носам – 1859 (перевод стихотворения Бестужева-Марлинского из 5 главы «Мулла-Нур») – в главе «Грузия и грузины» книги путевых очерков «Кавказ». 

38. Пришел наш дорогой поэт – 1859 (перевод стихотворения шутливого стиха Николая Чавчавадзе) – в главе «Грузия и грузины» книги путевых очерков «Кавказ». 

39. Sur la mort d’une jeune fille (На смерть молодой девушки) – 1859 (перевод стихотворения Жуковского) – в главе «Правая рука царя» книги путевых очерков «В России» 

40. Poeme de Voinaromfsky (Войнаровский) – 1859 (перевод стихотворения Рылеева) – в главе «Мученики» книги путевых очерков «В России» 

41. Le Chasse-neige (Метель) – 1859 – перевод с русского, «В России» часть LXIII (такого стиха в очерке “Ропша” нет). 

42. Le Libre Rhin allemand (Свободный немецкий Рейн) – 1867 (перевод стихотворения Николауса Беккера, включен в книгу «Прусский террор») – часть 1. 

43. Le Retour (Возвращение) – 1867 – перевод с немецкого стихотворения Фридриха Рюккерта в составе романа «Прусский террор», часть 1. 

44. Chanson des gens de Sachsenhausen (Песня жителей Сашсенхаузена) – 1867 – в составе романа «Прусский террор», часть 36, перевод с немецкого. 

45. Chanson du Duche de Bade (Песня Баденского герцогства) – 1867 – в составе романа «Прусский террор», часть 21, перевод с немецкого.