Отсутствующие в российских изданиях строки

"Двадцать лет спустя"

Глава XXI "Суд"

В   русском переводе оканчивается словами:

"Карл отер лицо и проговорил с грустной улыбкой:

– Несчастный! За полкроны он оскорбил бы и родного отца!

Король не ошибся: он действительно видел Атоса и его друзей, которые, снова вмешавшись в толпу, провожали его последним взглядом."

В оригинале же:

"– Charles s'essuya le visage et dit avec un triste sourire : 
- Le malheureux ! pour une demi-couronne il en ferait autant à son père. 
Le roi ne s'était pas trompé ; il avait vu en effet Athos et ses amis, qui, mêlés de nouveau dans les groupes, escortaient d'un dernier regard le roi martyr. 
Quand le soldat salua Charles, le coeur d'Athos se fondit de joie ; et lorsque ce malheureux revint à lui, il put trouver dans sa poche dix guinées qu'y avait glissées le gentilhomme français. Mais quand le lâche insulteur cracha au visage du roi prisonnier, Athos porta la main à son poignard. 
Mais d'Artagnan arrêta cette main, et d'une voix rauque : 
- Attends ! dit-il. 
Jamais d'Artagnan n'avait tutoyé ni Athos ni le comte de La Fère. 
Athos s'arrêta. 
D'Artagnan s'appuya sur Athos, fit signe à Porthos et à Aramis de ne pas s'éloigner, et vint se placer derrière l'homme aux bras nus, qui riait encore de son infâme plaisanterie et que félicitaient quelques autres furieux. 
Cet homme s'achemina vers la Cité. D'Artagnan, toujours appuyé sur Athos, le suivit en faisant signe à Porthos et à Aramis de les suivre eux-mêmes. 
L'homme aux bras nus, qui semblait un garçon boucher, descendit avec deux compagnons par une petite rue rapide et isolée qui donnait sur la rivière. 
D'Artagnan avait quitté le bras d'Athos et marchait derrière l'insulteur. 
Arrivés près de l'eau, ces trois hommes s'aperçurent qu'ils étaient suivis, s'arrêtèrent, et, regardant insolemment les Français, échangèrent quelques lazzi entre eux. 
- Je ne sais pas l'anglais, Athos, dit d'Artagnan, mais vous le savez, vous, et vous m'allez servir d'interprète. 
Et à ces mots, doublant le pas, ils dépassèrent les trois hommes. Mais se retournant tout à coup, d'Artagnan marcha droit au garçon boucher, qui s'arrêta, et le touchant à la poitrine du bout de son index : 
- Répétez-lui ceci, Athos, dit-il à son ami : « Tu as été lâche, tu as insulté un homme sans défense, tu as souillé la face de ton roi, tu vas mourir... » 
Athos, pâle comme un spectre et que d'Artagnan tenait par le poignet, traduisit ces étranges paroles à l'homme, qui, voyant ces préparatifs sinistres et l'oeil terrible de d'Artagnan, voulut se mettre en défense. Aramis, à ce mouvement, porta la main à son épée. 
- Non, pas de fer, pas de fer ! dit d'Artagnan, le fer est pour les gentilshommes. 
Et, saisissant le boucher à la gorge : 
- Porthos, dit d'Artagnan, assommez-moi ce misérable d'un seul coup de poing. 
Porthos leva son bras terrible, le fit siffler en l'air comme la branche d'une fronde, et la masse pesante s'abattit avec un bruit sourd sur le crâne du lâche, qu'elle brisa. 
L'homme tomba comme tombe un boeuf sous le marteau. 
Ses compagnons voulurent crier, voulurent fuir, mais la voix manqua à leur bouche, et leurs jambes tremblantes se dérobèrent sous eux. 
- Dites-leur encore ceci, Athos, continua d'Artagnan : « Ainsi mourront tous ceux qui oublient qu'un homme enchaîné est une tête sacrée, qu'un roi captif est deux fois le représentant du Seigneur. » 
Athos répéta les paroles de d'Artagnan. 
Les deux hommes, muets et les cheveux hérissés, regardèrent le corps de leur compagnon qui nageait dans des flots de sang noir ; puis, retrouvant à la fois la voix et les forces, ils s'enfuirent avec un cri et en joignant les mains. 
- Justice est faite ! dit Porthos en s'essuyant le front. 
- Et maintenant, dit d'Artagnan à Athos, ne doutez point de moi et tenez vous tranquille, je me charge de tout ce qui regarde le roi. "

 То есть:

" Карл вытер лицо и произнес с печальной улыбкоЙ,- Несчастный, за полкроны он бы сотворил то же и со своим отцом.

 Король не ошибся: он действительно видел Атоса и его друзей, которые, вновь смешавшись с толпой, провожали последним взглядом короля-мученика.

Когда солдат приветствовал  Карла, сердце Атоса преисполнилось радости и поскольку этот несчастный оказался рядом с ним, Атос сумел незаметно опустить ему в карман десять гиней. Но когда подлый оскорбитель плюнул в лицо плененного короля, рука Атоса легла на его кинжал.

Но Д'Артаньян удержал руку Атоса, произнеся роковым голосом:

Погоди!

Еще не разу не было случая, чтобы Д'Артаньян обращался к Атосу на «ты», не назвав его ни Атосом, ни графом де Ла Фер.

Атос замер.

Д'Артаньян оперся на Атоса, сделал знак Портосу и Арамису не вмешиваться и занял место позади этого человека с голыми руками, который все еще смеялся своей подлой выходке и которого поздравляли несколько таких же бешеных, как и он сам.

Человек это направился в Сити. Д'Артаньян, по-прежнему не выпуская руки Атоса, последовал за ним, сделав предварительно знак Портосу и Арамису присоединиться к ним.

Человек, чьи руки огставались обнаженными, походил на мясника. В сопровождении двух приятелей он проследовал по узкой и безлюдной улочке,  круто спускавшейся к реке. Только тут Д'Артаньян оставил в покое руку Атоса и последовал за оскорбителем короля. Лишь приблизившись к воде, троица приметила, что за ними кто-то следует, остановилась и дерзко поглядывая на французов,Д принялась обмениваться шутовскими замечаниями.

  Я не говорю по-английски, Атос,- сказал Д'Артаньян, но вы его знаете и вы теперь послужите мне переводчиком.  И, подкрепляя свои слова шагами, они обогнали троицу. Внезапно обернувшись, Д'Артаньян направился прямо к мяснику, который остановился и коснулся его груди указательным пальцем.

 Повторите ему вот что, Атос,- сказал он другу: « Ты — подлец, ты оскорбил беззащитного человека, ты осквернил лицо твоего короля: ты умрешь!»

Атос, бледный, как привидение, кулак которого сдерживал Д'Артаньян, перевел эти необычные слова человеку, который, видя эти мрачные приготовленияи и ужасающий взгляд Д'Артаньяна, хотел приготовиться к защите. Но в этот момент Арамис взялся за свою шпагу.

 Нет, только не клинком, не клинком!- воскликнул Д'Артаньян,-клинок — только для дворян!

И он ухватил мясника за горло.

 Портос, - задал вопрос Д'Артаньян,- уложите его для меня с одного удара кулаком?

Портос занес свой ужасающий кулак, который просвистел в воздухе подобно камню из пращи и всей своей тяжкой массой обрушился с глухим звуком на череп подлеца. Череп треснул и человек упал как бык под ударом молота.

Спутники мясника хотели крикнуть, хотели бежать, но голос им изменил, ноги их не держали.

 Скажите им еще, Атос,- продолжил Д'Артаньян,- «Так умрет любой, кто забыл, что связанный человек священен и неприкосновенен, а особенно если это — пленный король: он ваш господин вдвойне.»

Атос перевел эти слова Д'Артаньяна.  Двое, безмолвные и с волосами, вставшими дыбом, созерцали своего дружка, плавающего в крови; потом, разом обретя голос и силы, они бросились бежать, вопя и размахивая руками.

  Правосудие восторжествовало!- промолвил Портос, утирая лицо.

  А теперь,-  сказал Д'Артаньян, обращаясь к Атосу,- более не сомневайтесь во мне и, будьте покойны, я изменю то, что касается короля."